世界民謠網站已於 2021/7/1 重新改版上線

珍重再見

珍重再見 Aloha Oe

分享到

Aloha Oe這首舉世聞名的夏威夷民謠,為十九世紀末夏威夷最後一任女王莉莉.烏歐卡拉尼(Queen Lili uokakani)還是公主時,於1878年所作,莉莉.烏歐卡拉尼平時喜愛音樂,並且擅長作曲。有一天,她看到一對戀人離別前的深情擁抱,那情景激發她的思緒,而完成了這首動聽的離別歌曲。另外一個說法是,自從葡萄牙商船將吉他這種樂器傳入夏威夷後,受到當地人的喜愛。1872年時,有一艘德國商船來到夏威夷,船長亨利柏傑曾經是一位軍樂隊指揮,當時莉莉.烏歐卡拉尼的父親,夏威夷國王卡米克哈五世,邀請亨利柏傑留下來居住,因此亨利柏傑(Henry Berger)就結合西方歌曲的曲調與夏威夷當地之風情做了數十首情歌,Aloha Oe即是其中一首。後來,亨利柏傑離開了夏威夷,不久後,卡米克哈五世去世了,莉莉.烏歐卡拉尼繼任為女王,但因與美國在領土上的衝突,被美國關入監獄,在監獄中時,將這首Aloha Oe做了一些修改,因而後來當地人認為這首歌是莉莉.烏歐卡拉尼女王所作。

 

Aloha Oe不只旋律優美,歌詞亦相當動人,扣人心弦,與蘇格蘭民謠Auld Lang Syne(驪歌)已成為世界上流傳最廣的二首離別歌曲。Aloha Oe的歌詞有夏威夷語與英文的歌詞,分別為:

夏威夷語歌詞

Aloha Oe

Ha aheo ka ua I na pali

Ke nihi a e la I kanahele

E uhai ana paha I kal liko

Pua ahihi lehua a o uka

Hui:

Aloha oe aloha oe 

E ke onaona noho I ka lipo

One fond embrace a ho I a e au

Until we meet again

若直譯為英文:(設表格放至夏威夷語歌詞右邊)

Farewell to Thee

Proudly by the rain in the cliff

The creeping silently and softly up the forest

Seeking perhaps the bud

Flower ahihi lehua of inland

Chorus:

Farewell to thee, farewell to thee

Sweet fragrance dwelling in the dark forest

One fond embrace, before I now leave

Until we meet again

第二段歌詞(chorus)寫得真是動人,譯成中文為:

珍重再見 珍重再見

幽暗的森林中傳來花兒的芬芳

在離別前 給我一個深情的擁抱

直到我們再相聚

 

英文歌詞

Aloha Oe

See the dark clouds are low up on Wau-kia-kia

A sign that we two must soon be parted

I can’t hide thee in my arms and keep thee

I can only kide that I am broken hearted

Chorus:

Farewell to thee, farewell to thee

I shall always wait for thee among the flowers

One fond embrace, one kiss and then

Farewell until we meet again

 

Hear the sad morning of the restless ocean

It echoes back my lonely sobbing

And my heart is still burning with devotion

To cry out against the love we are robbing

 

中文歌詞的譯詞更棒:

綿綿密密的烏雲堆滿山頂

攏照著那山頂上的樹林

那山谷中吹來的淒涼野風

激盪起我們的別意離情

 

珍重再見 珍重再見

親愛的朋友 離別就在眼前

從今以後再相見前

我們會感到心酸

 

中文譯詞的意境比較偏重在一般好友的離情,不似原歌詞是意指戀人的離別,所以這首歌因而在團康活動中被使用得最多,卻相當貼切。狄斯耐卡通電影「星際寶貝」亦將此曲作為電影插曲,劇中情境感人。